You have received a postcard … from Mayotte

The trade winds are blowing. The lagoon turns to a mouse grey colour. Yet my heart is coloured with a blue smile. The green turtles of the beach of Gouja in Mayotte tirelessly nibble on the seagrass. These herbivores live here in peace, thanks to the exemplary conduct of the Jardin Maoré Ecolodge. Without the tourists, there would probably be poaching, even if these animals are protected by the Washington Convention. A volunteer gives customers the approach and behaviour instructions in fins-mask-snorkel. We often talk about the mischief of tourism on nature, but here tourism is a protector.

Martine Carret


Vous avez reçu une carte postale… de Mayotte

Les alizés soufflent. Le lagon vire au gris souris. Pourtant, mon coeur se teinte de bleu sourire. Les tortues vertes de la plage de N’Gouja à Mayotte grignotent inlassablement l’herbier marin. Ces herbivores vivent ici en paix, grâce à la conduite exemplaire de l’écolodge Jardin Maoré. Sans les touristes, il y aurait sans doute du braconnage, même si ces animaux sont protégés par la convention de Washington. Un écovolontaire donne aux clients les consignes d’approche et de comportement en palmes-masque-tuba. On parle souvent des méfaits du tourisme sur la nature, mais ici, le tourisme se fait protecteur.

Martine Carret